日本留学用起日文名吗?
1.日本人一般怎么称呼自己呢? 自己的名字
2.那日本人怎么称呼别人呢?
有两种表达方式,一种是直译型,比如李雷叫レイライ,韩梅梅也叫ハニメイ;还有一种是音译型,就是日语汉字书写自己的中文名,比如林芳正在日本名叫リンほうしょう。
3.那我去日本留学应该取什么样的名字比较好呢? 这就要涉及到一个“假名式”的问题了。所谓"假名式”是指以汉字书写外国人的名字并在日本使用的方法。使用该方法时,外国人名的日语拼法中不出现汉字,全部都用平假名或片假名来表示。也就是说,你的名字可以直接用罗马字母拼出来,然后在日本直接这么用就可以了。如: 林太郎(りんたろう)、 王丽花(おうりか)等等,当然这是中文的名字用假名式的翻译方法。
4.为什么王丽的名字要翻成おうりか而不是うおりか? “王”字在日语里是おう,而“丽”字是れい,两个字发音的结尾都是く,所以根据日语的规则,中间要加个“空格”以示区分。于是,王丽的名字就翻成了おう りか。如果“空格”加得不恰当,就会像英语里的“I am king of the world”那样,引起笑话。
5.我的名字在中国用拼音字母表示是li lei,那我在日本应当怎么表示呢? 用おーふーか。
6.那我姓“蒋”,在日本应该怎么介绍我自己呢? じょうあなたはどこへ行きませんか。