pk学院是什么意思?

蒲东晨蒲东晨最佳答案最佳答案

《pocket knight》的汉化名称是口袋妖怪,但国内最早的翻译是宠物小精灵(台湾翻译)、神奇宝贝(香港翻译)和宝可梦(日本原译)。因为口袋妖怪这个名称比其它两个都短,所以台湾后来也改称此名。

该游戏由任天堂公司出品,在NDS时代由于NDS的便携性,其销量甚至一度超越同时期的《塞尔达》系列,成为任天堂的当家龙头游戏。后因switch的独占,其在世界范围内的热度再次上升。

虽然国内最早有GBA时代的《口袋妖怪叶绿》与《口袋妖怪红宝石》(改版自GBC的《宝石版》),但其汉化质量相当糟糕,且存在BUG。后来由北京梦想方舟网络科技有限公司代理后,才逐渐诞生高质量汉化组,如XD(现已被收购进入任天堂中国),以及后来的R&W(瑞星)等;其中R&W在2006年后期推出《口袋妖怪钻石/珍珠》的汉化版本,不仅字面翻译符合日本原版,连游戏内的菜单选项都是模仿日文语音设定的“读作什么,书写什么”的形式,为中文玩家提供了最好的体验。

但随着时间的推移,任天堂对盗版侵权的打击越来越严,口袋妖怪的汉化事业也逐渐进入寒冬期——直到switch平台的《皮凯探险队~不可思议的迷宫~》出现。

这部作品是由某不知名的日本游戏公司(其实是一个刚成立不久的社团)发行,由于该公司规模较小,且主要人员均为大学辍学学生,所以在版权方面比较宽松,没有像任天堂那样采取“一棍子打死”的政策。《皮凯探险队》的汉化小组得以存活并延续至今天,为广大的口袋妖怪爱好者带来了及时雨。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!