日本什么时候有的语言?
在石器时代,居住在日本列岛的人说一种语言——阿伊努语。这种语言属于日本-韩国语族,但保留了很多属于日耳曼语系的特点(因为和北欧接触的原因),比如名词没有复数形式、动词没有人称和数词变化等等。日语中“鱼”一词读作さかな(sakana),英语中对应单词为fish,德语为Fisch,瑞典语为fisk,都是指代一种鱼类。但是韩语中这个词사선다(sa seon da)是指“河里的鱼”,日语中也用すずめ(suzume)表示“青蛙”。这些词汇上的相似点证明日语和这些语言有着共同的根源。
约在公元2世纪,来自韩半岛的移民把韩语带入冲绳群岛,同时带来了大量汉字(日语目前使用的所有汉字均来源于汉语,虽然形状不同,但是读音一样)。此后,日本文化全面吸收了汉字文化和儒家文化,官方推行“书道”(书写汉字的方法)的同时也大力推广与汉字相关的教育。可以说,从这一时期开始,我们才拥有了真正意义上的“日语”——使用汉字的日本人可以用汉文写下他们想表达的意思(尽管发音并不准确)。
随着汉字文化的传播,日本人逐渐发明了用汉字标记假名的方法,即今天的“训読法”;又通过汉字标记外来语的方法实现了对外来语的标准化,也就是今天的“音読法”(当然,现在的音読法和训読法已经有了很大的简化和提高)。
1945年美军投放的两颗原子弹让日本遭受前所未有的打击,由于战时的混乱和之后的核辐射,日语的规范书写遇到了很大的挑战。为了实现正确的语法结构和统一的书写标注,现代日语的字母文字“拉丁字”应运而生并成为官方标准。但由于传统势力的强大,日语的纯假名书写(除空假名外)仍然流行至今并在互联网时代得到了很大的发展。