日语中加拿大怎么打?

秦禄铸秦禄铸最佳答案最佳答案

这个问题困扰了我好久,终于找到答案了! 日语里面“加”这个字有两种读法,一种是一类拨音な,例如加藤こうじ(かとう こうじ)、佐藤かおり(さとう かおり)。还有一种就是カ,代表人物有堀越耕平(ほっく コウペイ)、小池百合子(こいけ ゆはぎ)。

“拿大”这个词的日文是「ナーダ」。なあだ,なぁだ。 所以日本的报纸或者网络上提到加拿大的时候,用词一般是“ナーダのオリンピック”(なあだのおりんぴっく)或“ナーダまたオリンピック”(なぁだまたおりんぴっく)。 但如果是提到加拿大的运动员参赛的话,因为运动员的姓氏以“ガ”结尾,而“ガ”在日语中有“加、拿”的意思,所以会用“ガーデン”来表示他们来自加拿大。例:ガーデンのフォトグラファイター(ガドゥンドゥ) 另外,日本人也喜欢用英文的“CanaDa (カナダ)”表示加拿大。

我找到了两个出处,一个是NHK的《标准日本语》电视节目,另一个是雅虎的词典。

《标准日本语》: https://www.nhk.or.jp/ssj/1527/1548/1566/index10.html

「名古屋市は、1998年に 『名古屋』を中文名「名城」に直し、新潟県は 『新潟』を『信楽』に直すなど、地名に関する海外の人の误会が多いことで、『地名に関する基本知识』というタイトルの讲义を開催した。」「ジャパンテレビ朝にて、『地名に関する基本知识講座』が放送された。」

词典: https://goo.gl/mBtqQT

「カナドア」:https://ja.wikipedia.org/wiki/カナドア

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!