泰国学泰语在哪个学校?
现在应该改为在哪里可以学到正宗的泰式英语了 作为在泰国学习工作过近10年的我,想给大家科普一下! 首先,泰国没有所谓的“泰国式英文”这一说法;如果非要说的话,应指以英泰混血而诞生的Chinglish(中式英语)。因英国人曾在东南亚进行殖民统治,留下了大量英国人后裔和英泰双语者。在泰国许多公共标识、路牌、宣传标语都有英文版本,且多以Chinglish的形式出现。例如: 因此会有很多人误以为这样的中英夹杂的英文才是“正宗”的英文。但事实并非如此。真正的英泰式英文是建立在纯正的英语基础之上的。
举个栗子: 你想询问某人“你是否想要一杯咖啡?”,用英语表达为:Do you want a cup of coffee?但用英泰式英文的表达则为:Χυύ ακου γπιτσ Κεφαν.(Xuy Auk Kup See Faan.)其中Χυύ代表“你”,ακου代表“要”,γπιτσ 代表 “一”, Кεφαν代表 “杯”,所以整个句子意思是“你你你要一个杯子咖啡”。
虽然英泰式英文听起来十分奇怪,但不自嘲地讲,其正确的发音以及清晰的语法,能让你说一口令人发笑但标准得体的英文。 所以啊,同学们来泰国留学别只惦记着英语雅思,别忘了来提升下你的英泰式英文水平呀~