同传专业是什么?

韩盛轩韩盛轩最佳答案最佳答案

我15年拿到同传的学位证,本科是对外汉语。现在回想起来,同传这个专业真的很不实用(也许是我不够努力)。 首先,同传是个交叉学科,需要具备英语和中文两种语言的能力。虽然英语专业出身的人做英文同传相对汉语同传会更有优势一些,但是如果英语专业只是专八的水平,那做双语同传基本没戏了。相反,学汉语的童鞋如果英语过了四六级,做英汉同传还是有很大希望的。至于英汉同声传译能力,除了多听、多读、多练以外,没有其他捷径可言。

第二,很多翻译公司不愿意用同传人。因为同传的价格高,而交传的价格相对较低。且大部分翻译公司不愿花太多的时间和金钱来训练一个新人。所以,同传人不得不自己找寻客户,自己联系活动。

第三,同传的适用领域较为单一。主要是在会议场合为专业人士提供中英或英中口译。在会议期间,同传人员负责把讲话人言语中的信息内容准确实时地传递出来,尽量淡化译员个人的主观意识。由于要求高度集中和精神专注,长时间进行口头表达,同传对译员的身体素质也是一大考验。

第四,学习同传意味着你要放弃其他语言的学习时间。因为人的精力和时间真的有限,你不可能同时精通好几门语言。而且,对于语言的积累和学习,是需要持之以恒的。不要指望通过短时间的培训就能达到很高的语言熟练度。作为母语为英语的人,我认真学习了七年汉语;作为母语为汉语的人,我认真学习了两年的英文。你能想象一个英语母语者其口语能达到什么水平吗?我可以很明确告诉你,即使是英语专业毕业且从事翻译工作多年,我的口语依然很差!别以为学了N年外语就能跟老外聊得像模像样,那只能是影视剧里才有的情节。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!